Salmos 105

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¡Tayta Diosta agradësicuy-llapa!
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Alabansacunawan payta alabay.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Rispitädu cashanpita cushicuy.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Munayniyoj Tayta Diosninchïman guellicuy.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Fiyupa almiraypaj milagrucunata rurashanta yarparay.
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Sirbejnin Abrahampita mirar aywajcuna yarparay.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Tayta Diosmi noganchïpa Tayta Diosninchëga.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Payga aunishanta imaypis yarpashami.
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Abrahamta aunishanta,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Jacobpäga camacächiran juc layno cananpaj;
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Chaymi niran: «Canaán partitami goycushayquipaj gamcunapa partisyunniqui cananpaj.»
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Paycunaga caran wallcajllami.
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Paycunaga nasyunnin-nasyunnin puricachaj runacunami caran.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Chaypis Tayta Diosga manami munaranchu paycunata pï ñacachinantapis.
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 «Ama yatapaychu acrashä runacunataga.
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Cay pachachöga fiyupa muchuymi caran.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Paycunapa ñaupanta Tayta Diosga Josëta cacharan.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Paytaga charararan chaquincunata cadinacunawan watashalla.
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 José rimashan cumlinancama carsilcho wichgarächiran.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Aypalla runacunata mandaycaj raymi niran carsilcho caycaj Josëta cachaycunanpaj.
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Chayrämi Josëta churaran wasincho mandaj cananpaj;
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Churaran musyaj-yachajcunata, mandajcunata, auquincunatapis yachaj cayta yachachinanpaj.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Chaypitarämi Egiptuman Jacobga chayaran.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Chaychöga acrashan runacunata aypallaman Tayta Dios mirachiran.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Chaypis Tayta Diosga camacächiran acrashan runacunata Egipto runacuna chiquicarcärinanpaj,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Chaymi Diosga sirbejnin Moisesta, Aaronta cachamuran.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Paycunami chunyajcho milagruta ruraran Dios «ruray» nishancunata.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Tayta Dios camacächiran fiyupa chacacäcunanpaj.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Tayta Diosga mayu yacucunatapis yawarman ticrachiran.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Chay nasyunchöga intëruchömi säputa yurichiran.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Dios rimarcuptin intëru Egipto nasyuncho gashyaricuriran upucruywan gayish.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Tamyapa ruquin runtu tamyata tamyachiran.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Chacracho caycaj übascunata ïguscunata illgächiran.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Dios rimarcuptin chüpacacunapis aypalla yuricaramuran.
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Ushacurcuran intëru jircacho caj guewacunata,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Egipto runacunapa guechpa wamrancunatapis Tayta Dios wañuchiran.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Nircur acrashan runacunata Tayta Dios jorgamuran gorintawan guellaynintawan.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egipto runacunaga Israelcunata manchacuran.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Tayta Dios pucutayta mashtacächiran chapänanpaj.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Micuyta mañacuptin codorniz äbicunata yurichiparan.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Gagata shillirachiran.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Chayno ruraran sirbejnin Abrahamwan parlacushanta yarparmi.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Chaynömi acrashan runacunata cushicachir gaparpaycajta jorgamuran.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Nircur goycuran juc-lä nasyun runacunapa chacranta,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Chaynöga ruraran Tayta Diospa laynincunata,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.