Provérbios 8
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 Yachayga willacoj warminömi gayacuyparaj willacuycan.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Puytush lömaman ichiycur,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Marcaman yaycuna puncucunacho gayacuycan:
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 «Runacuna, canan parlamushäga
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Tantiyacuyta mana munaj mösucuna,
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Wiyamay-llapa.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Rasun cajllatami yachachishayqui
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Rasun cajllatami rimä.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Yachachishäga fäsi yachacuymi yarpaysapacunapäwan tantiyacojcunapäga.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Guellayta gorita ashinayquipa ruquenga
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Yachaymanga manami tincunchu cuyayllapaj perlas rumipis.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 «Noga yachayga juc runanömi cä.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Tayta Diosta rispitaj runaga mana alli cajcunata llapantami chiquin.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Nogami yarpächë imapäpis; imata rurananpäpis camacächë.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Nogapitami raycunapis munaynincho runacunata chararan.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Nogapitami llapan mayur mandajcunapis chaychica runata mandan.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Cuyamajcunata nogaga cuyämi.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Nogami camacächë rispitasha cananpaj, ima-aycayojpis cananpaj.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Noga tarichishäga allinnin goripitapis mas allimi.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Nogaga llapantapis alli cajllatami camacächë.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Cuyar yachacamajcunataga ima-aycatapis tarichëmi.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 «Tayta Diosga gallaycunallanchönami nogata ruramaran.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Imapis manaraj captin gallarinanchömi ruramaran.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 May-may lamarcunapis manaraj captillannami ruramaran.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Puntacunawan jircacunapis manaraj captinmi
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Chay öraga chaqui jircacunapis, ni allpapis manami caranrächu.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Janaj pachaman yacuta raquiptin,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Syëluman pucutayta camacächiptin,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Allpa jananman mana llojshimunanpaj lamar yacuta camacächiptin,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 paychömi nogaga caycarä nishanta rurar.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Tayta Dios camashan pachacho fiyupa cushishami caycashcä.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 «Wamräcuna, canan willapashätaga sumaj wiyacuy.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Yachachishäcunata sumaj wiyacuy.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Yachachishäta wiyacoj runaga fiyupa cushishami canga.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Nogata tarimaj cäga imaycamapis cushishami cawanga.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Nogata mana yarpämajcunami ichanga quiquillan mana allita ruracuycan.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.