Provérbios 8

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yachayga willacoj warminömi gayacuyparaj willacuycan.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Puytush lömaman ichiycur,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Marcaman yaycuna puncucunacho gayacuycan:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 «Runacuna, canan parlamushäga
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Tantiyacuyta mana munaj mösucuna,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Wiyamay-llapa.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Rasun cajllatami yachachishayqui
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rasun cajllatami rimä.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Yachachishäga fäsi yachacuymi yarpaysapacunapäwan tantiyacojcunapäga.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Guellayta gorita ashinayquipa ruquenga
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Yachaymanga manami tincunchu cuyayllapaj perlas rumipis.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «Noga yachayga juc runanömi cä.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Tayta Diosta rispitaj runaga mana alli cajcunata llapantami chiquin.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Nogami yarpächë imapäpis; imata rurananpäpis camacächë.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nogapitami raycunapis munaynincho runacunata chararan.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Nogapitami llapan mayur mandajcunapis chaychica runata mandan.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Cuyamajcunata nogaga cuyämi.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Nogami camacächë rispitasha cananpaj, ima-aycayojpis cananpaj.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Noga tarichishäga allinnin goripitapis mas allimi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Nogaga llapantapis alli cajllatami camacächë.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Cuyar yachacamajcunataga ima-aycatapis tarichëmi.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 «Tayta Diosga gallaycunallanchönami nogata ruramaran.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Imapis manaraj captin gallarinanchömi ruramaran.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 May-may lamarcunapis manaraj captillannami ruramaran.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Puntacunawan jircacunapis manaraj captinmi
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Chay öraga chaqui jircacunapis, ni allpapis manami caranrächu.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Janaj pachaman yacuta raquiptin,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Syëluman pucutayta camacächiptin,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Allpa jananman mana llojshimunanpaj lamar yacuta camacächiptin,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 paychömi nogaga caycarä nishanta rurar.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Tayta Dios camashan pachacho fiyupa cushishami caycashcä.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «Wamräcuna, canan willapashätaga sumaj wiyacuy.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yachachishäcunata sumaj wiyacuy.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Yachachishäta wiyacoj runaga fiyupa cushishami canga.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Nogata tarimaj cäga imaycamapis cushishami cawanga.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Nogata mana yarpämajcunami ichanga quiquillan mana allita ruracuycan.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.