Provérbios 8

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yachayga willacoj warminömi gayacuyparaj willacuycan.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Puytush lömaman ichiycur,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Marcaman yaycuna puncucunacho gayacuycan:
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 «Runacuna, canan parlamushäga
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Tantiyacuyta mana munaj mösucuna,
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Wiyamay-llapa.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Rasun cajllatami yachachishayqui
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Rasun cajllatami rimä.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Yachachishäga fäsi yachacuymi yarpaysapacunapäwan tantiyacojcunapäga.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Guellayta gorita ashinayquipa ruquenga
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Yachaymanga manami tincunchu cuyayllapaj perlas rumipis.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 «Noga yachayga juc runanömi cä.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Tayta Diosta rispitaj runaga mana alli cajcunata llapantami chiquin.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Nogami yarpächë imapäpis; imata rurananpäpis camacächë.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nogapitami raycunapis munaynincho runacunata chararan.
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Nogapitami llapan mayur mandajcunapis chaychica runata mandan.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Cuyamajcunata nogaga cuyämi.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Nogami camacächë rispitasha cananpaj, ima-aycayojpis cananpaj.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Noga tarichishäga allinnin goripitapis mas allimi.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Nogaga llapantapis alli cajllatami camacächë.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Cuyar yachacamajcunataga ima-aycatapis tarichëmi.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 «Tayta Diosga gallaycunallanchönami nogata ruramaran.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Imapis manaraj captin gallarinanchömi ruramaran.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 May-may lamarcunapis manaraj captillannami ruramaran.
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Puntacunawan jircacunapis manaraj captinmi
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Chay öraga chaqui jircacunapis, ni allpapis manami caranrächu.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Janaj pachaman yacuta raquiptin,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Syëluman pucutayta camacächiptin,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Allpa jananman mana llojshimunanpaj lamar yacuta camacächiptin,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 paychömi nogaga caycarä nishanta rurar.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Tayta Dios camashan pachacho fiyupa cushishami caycashcä.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 «Wamräcuna, canan willapashätaga sumaj wiyacuy.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Yachachishäcunata sumaj wiyacuy.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Yachachishäta wiyacoj runaga fiyupa cushishami canga.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Nogata tarimaj cäga imaycamapis cushishami cawanga.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Nogata mana yarpämajcunami ichanga quiquillan mana allita ruracuycan.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.