Provérbios 8
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NVI
1 Yachayga willacoj warminömi gayacuyparaj willacuycan.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Puytush lömaman ichiycur,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Marcaman yaycuna puncucunacho gayacuycan:
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 «Runacuna, canan parlamushäga
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Tantiyacuyta mana munaj mösucuna,
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Wiyamay-llapa.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Rasun cajllatami yachachishayqui
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Rasun cajllatami rimä.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Yachachishäga fäsi yachacuymi yarpaysapacunapäwan tantiyacojcunapäga.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Guellayta gorita ashinayquipa ruquenga
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Yachaymanga manami tincunchu cuyayllapaj perlas rumipis.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 «Noga yachayga juc runanömi cä.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Tayta Diosta rispitaj runaga mana alli cajcunata llapantami chiquin.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Nogami yarpächë imapäpis; imata rurananpäpis camacächë.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Nogapitami raycunapis munaynincho runacunata chararan.
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Nogapitami llapan mayur mandajcunapis chaychica runata mandan.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Cuyamajcunata nogaga cuyämi.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Nogami camacächë rispitasha cananpaj, ima-aycayojpis cananpaj.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Noga tarichishäga allinnin goripitapis mas allimi.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Nogaga llapantapis alli cajllatami camacächë.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Cuyar yachacamajcunataga ima-aycatapis tarichëmi.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 «Tayta Diosga gallaycunallanchönami nogata ruramaran.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Imapis manaraj captin gallarinanchömi ruramaran.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 May-may lamarcunapis manaraj captillannami ruramaran.
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Puntacunawan jircacunapis manaraj captinmi
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Chay öraga chaqui jircacunapis, ni allpapis manami caranrächu.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Janaj pachaman yacuta raquiptin,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Syëluman pucutayta camacächiptin,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Allpa jananman mana llojshimunanpaj lamar yacuta camacächiptin,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 paychömi nogaga caycarä nishanta rurar.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Tayta Dios camashan pachacho fiyupa cushishami caycashcä.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 «Wamräcuna, canan willapashätaga sumaj wiyacuy.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Yachachishäcunata sumaj wiyacuy.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Yachachishäta wiyacoj runaga fiyupa cushishami canga.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Nogata tarimaj cäga imaycamapis cushishami cawanga.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Nogata mana yarpämajcunami ichanga quiquillan mana allita ruracuycan.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.