Provérbios 8

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yachayga willacoj warminömi gayacuyparaj willacuycan.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Puytush lömaman ichiycur,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Marcaman yaycuna puncucunacho gayacuycan:
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 «Runacuna, canan parlamushäga
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Tantiyacuyta mana munaj mösucuna,
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Wiyamay-llapa.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Rasun cajllatami yachachishayqui
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Rasun cajllatami rimä.
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Yachachishäga fäsi yachacuymi yarpaysapacunapäwan tantiyacojcunapäga.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Guellayta gorita ashinayquipa ruquenga
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Yachaymanga manami tincunchu cuyayllapaj perlas rumipis.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 «Noga yachayga juc runanömi cä.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Tayta Diosta rispitaj runaga mana alli cajcunata llapantami chiquin.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Nogami yarpächë imapäpis; imata rurananpäpis camacächë.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Nogapitami raycunapis munaynincho runacunata chararan.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Nogapitami llapan mayur mandajcunapis chaychica runata mandan.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Cuyamajcunata nogaga cuyämi.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Nogami camacächë rispitasha cananpaj, ima-aycayojpis cananpaj.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Noga tarichishäga allinnin goripitapis mas allimi.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Nogaga llapantapis alli cajllatami camacächë.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Cuyar yachacamajcunataga ima-aycatapis tarichëmi.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 «Tayta Diosga gallaycunallanchönami nogata ruramaran.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Imapis manaraj captin gallarinanchömi ruramaran.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 May-may lamarcunapis manaraj captillannami ruramaran.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Puntacunawan jircacunapis manaraj captinmi
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Chay öraga chaqui jircacunapis, ni allpapis manami caranrächu.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Janaj pachaman yacuta raquiptin,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Syëluman pucutayta camacächiptin,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Allpa jananman mana llojshimunanpaj lamar yacuta camacächiptin,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 paychömi nogaga caycarä nishanta rurar.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Tayta Dios camashan pachacho fiyupa cushishami caycashcä.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 «Wamräcuna, canan willapashätaga sumaj wiyacuy.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Yachachishäcunata sumaj wiyacuy.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Yachachishäta wiyacoj runaga fiyupa cushishami canga.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Nogata tarimaj cäga imaycamapis cushishami cawanga.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Nogata mana yarpämajcunami ichanga quiquillan mana allita ruracuycan.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.