Provérbios 8

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yachayga willacoj warminömi gayacuyparaj willacuycan.
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Puytush lömaman ichiycur,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Marcaman yaycuna puncucunacho gayacuycan:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 «Runacuna, canan parlamushäga
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Tantiyacuyta mana munaj mösucuna,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Wiyamay-llapa.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Rasun cajllatami yachachishayqui
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rasun cajllatami rimä.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Yachachishäga fäsi yachacuymi yarpaysapacunapäwan tantiyacojcunapäga.
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Guellayta gorita ashinayquipa ruquenga
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Yachaymanga manami tincunchu cuyayllapaj perlas rumipis.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 «Noga yachayga juc runanömi cä.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Tayta Diosta rispitaj runaga mana alli cajcunata llapantami chiquin.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Nogami yarpächë imapäpis; imata rurananpäpis camacächë.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Nogapitami raycunapis munaynincho runacunata chararan.
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Nogapitami llapan mayur mandajcunapis chaychica runata mandan.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Cuyamajcunata nogaga cuyämi.
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Nogami camacächë rispitasha cananpaj, ima-aycayojpis cananpaj.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Noga tarichishäga allinnin goripitapis mas allimi.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Nogaga llapantapis alli cajllatami camacächë.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Cuyar yachacamajcunataga ima-aycatapis tarichëmi.
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 «Tayta Diosga gallaycunallanchönami nogata ruramaran.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Imapis manaraj captin gallarinanchömi ruramaran.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 May-may lamarcunapis manaraj captillannami ruramaran.
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Puntacunawan jircacunapis manaraj captinmi
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Chay öraga chaqui jircacunapis, ni allpapis manami caranrächu.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Janaj pachaman yacuta raquiptin,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Syëluman pucutayta camacächiptin,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 Allpa jananman mana llojshimunanpaj lamar yacuta camacächiptin,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 paychömi nogaga caycarä nishanta rurar.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Tayta Dios camashan pachacho fiyupa cushishami caycashcä.
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 «Wamräcuna, canan willapashätaga sumaj wiyacuy.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Yachachishäcunata sumaj wiyacuy.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Yachachishäta wiyacoj runaga fiyupa cushishami canga.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Nogata tarimaj cäga imaycamapis cushishami cawanga.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Nogata mana yarpämajcunami ichanga quiquillan mana allita ruracuycan.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.