Jó 33

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Chaymi Job, cananga imata nishäcunatapis sumaj wiyamay.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Gamta cutichinäpäga shimi puncullächönami caycan.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Rasun cajtami parlamushaj.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Chayno canäpämi munayniyoj Tayta Dios ruramasha.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Puydishpayquega nishäta mä cutichimanqui.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Gampis nogapis Diospa ñaupanchöga iwalmi caycanchi.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Chayno caycaptëga ama manchacamaychu.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 «Gamga manacajcunatami rimashcanqui.
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‹Nogaga juchaynaj limyu runami cä.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Diosga mayacachaycanmi imapita castigamänanpäpis.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Chaquëcunapitapis cadinawanmi watarcamasha.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 «Gam chayno rimashayquega manami rasunpachu.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 ¿Imanirtaj Tayta Dioswan churacayta munanqui?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Diosga tucuynöpami willapämanchi.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Aybësiga willapämanchi suyñuyninchïcho cämacho puñucasha caycashanchi öra.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Diosga runacunapa rinrillanchömi willapan.
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Chaynöga ruran mana allita ruraycashanta cachaycunanpaj,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Chaynöpami timpullancho caycällar wañunanpita salban.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Aybësi Diosga runacunata piñacun gueshyacunawan gueshyachir,
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Chauraga mas allinnin mishquej micuycunapis
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Gueshyaptin aychancunapis ismur shicwan.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Quiquinpis sepultüramanna watgaraycan;
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 «Ichanga chay runapa ñaupancho juc anjil caycashpan,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 chay anjil cuyapashpan
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 chay runaga gueshyaycashanpita allchacangami.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Chauraga mañacuptin Tayta Diospis yanapangami.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Chayrämi runa nenga:
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Chaypa ruquenga wañunäpitami salbamasha.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 «Diosga chaynömi runata yaparir-yaparir ruran.
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 Wañunanpita salban.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Wiyamashpayqui sumaj tantiyacuy ari Job.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Cutichimayta munashpayquega rimamuy ari.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Imapis cutichimänayquipaj mana captenga upällalla wiyamay.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.