Jó 33

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Chaymi Job, cananga imata nishäcunatapis sumaj wiyamay.
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 Gamta cutichinäpäga shimi puncullächönami caycan.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Rasun cajtami parlamushaj.
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Chayno canäpämi munayniyoj Tayta Dios ruramasha.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Puydishpayquega nishäta mä cutichimanqui.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Gampis nogapis Diospa ñaupanchöga iwalmi caycanchi.
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Chayno caycaptëga ama manchacamaychu.
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 «Gamga manacajcunatami rimashcanqui.
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‹Nogaga juchaynaj limyu runami cä.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Diosga mayacachaycanmi imapita castigamänanpäpis.
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 Chaquëcunapitapis cadinawanmi watarcamasha.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 «Gam chayno rimashayquega manami rasunpachu.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 ¿Imanirtaj Tayta Dioswan churacayta munanqui?
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Diosga tucuynöpami willapämanchi.
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Aybësiga willapämanchi suyñuyninchïcho cämacho puñucasha caycashanchi öra.
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 Diosga runacunapa rinrillanchömi willapan.
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 Chaynöga ruran mana allita ruraycashanta cachaycunanpaj,
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 Chaynöpami timpullancho caycällar wañunanpita salban.
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Aybësi Diosga runacunata piñacun gueshyacunawan gueshyachir,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Chauraga mas allinnin mishquej micuycunapis
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Gueshyaptin aychancunapis ismur shicwan.
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Quiquinpis sepultüramanna watgaraycan;
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 «Ichanga chay runapa ñaupancho juc anjil caycashpan,
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 chay anjil cuyapashpan
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 chay runaga gueshyaycashanpita allchacangami.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Chauraga mañacuptin Tayta Diospis yanapangami.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Chayrämi runa nenga:
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Chaypa ruquenga wañunäpitami salbamasha.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 «Diosga chaynömi runata yaparir-yaparir ruran.
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 Wañunanpita salban.
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Wiyamashpayqui sumaj tantiyacuy ari Job.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Cutichimayta munashpayquega rimamuy ari.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Imapis cutichimänayquipaj mana captenga upällalla wiyamay.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.