Jó 32

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chay quimsaj runacuna Jobwan rimanacuycashanpita upällacaycäriran Job yaparir-yaparir «juchaynaj cä» niptin.
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 Chauraga Ram famillyapita mirar aywaj Buz parti runa Baraquelpa wamran Elihú, Jobpaj rabyacurcuran «juchaynaj caycaptë Dios castigaycäman» nejta wiyashpan.
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Jobpa quimsa amïguncunapäpis rabyacurcuran imanöpapis mana cutichiyta camäpacur Tayta Diosta manacajman churashanpita.
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 Elihüga caran paycunapita mas mösullaraj. Chaymi shuyaraycaran quimsanraj Jobwan parlayta ushananta.
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Wiyashpanmi payga musyaran waquin cajcunaga Jobta imanöpa cutichiytapis manana camäpacushanta. Chaymi fiyupa rabyacurcur
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 rimayta gallaycuran.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 Yarparä: ‹Mayur cajcuna parlachun musyashanta.
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 Ichanga Tayta Diospa Espiritunmi runataga yarpayniyoj cananpaj yanapan.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 Achca watayoj cashanga pitapis manami yachajyächinchu.
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 «Chaymi cananga nogatapis wiyarcallämay.
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 Nogaga upällallami wiyaräcushcä.
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 Chaynöpis wiyashcämi mayganiquipis
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 Gamcuna nirgunquiman ‹Yachashallanchïtaga nishcanchïnami.
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 Jobpis nogataga manami imatapis nimashachu.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 Paycunaga äyaraycarmi quëdasha.
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Gam ama yarpaychu paycuna upälla cacushanno
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Ninäpaj caycashantaga nogapis nishayquimi.
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 Rimanäpäga aypallami caycan.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Rimar pashtapacunäpänami caycä.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 Parlarcuptërämi shongöpis achicyärenga.
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 Manami mayganiquipapis faburniqui cashächu.
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 Nogaga pipäpis manami faburnin parlächu.
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.