Jó 32
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA
1 Chay quimsaj runacuna Jobwan rimanacuycashanpita upällacaycäriran Job yaparir-yaparir «juchaynaj cä» niptin.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Chauraga Ram famillyapita mirar aywaj Buz parti runa Baraquelpa wamran Elihú, Jobpaj rabyacurcuran «juchaynaj caycaptë Dios castigaycäman» nejta wiyashpan.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Jobpa quimsa amïguncunapäpis rabyacurcuran imanöpapis mana cutichiyta camäpacur Tayta Diosta manacajman churashanpita.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Elihüga caran paycunapita mas mösullaraj. Chaymi shuyaraycaran quimsanraj Jobwan parlayta ushananta.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Wiyashpanmi payga musyaran waquin cajcunaga Jobta imanöpa cutichiytapis manana camäpacushanta. Chaymi fiyupa rabyacurcur
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 rimayta gallaycuran.
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Yarparä: ‹Mayur cajcuna parlachun musyashanta.
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Ichanga Tayta Diospa Espiritunmi runataga yarpayniyoj cananpaj yanapan.
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 Achca watayoj cashanga pitapis manami yachajyächinchu.
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 «Chaymi cananga nogatapis wiyarcallämay.
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Nogaga upällallami wiyaräcushcä.
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Chaynöpis wiyashcämi mayganiquipis
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Gamcuna nirgunquiman ‹Yachashallanchïtaga nishcanchïnami.
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Jobpis nogataga manami imatapis nimashachu.
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Paycunaga äyaraycarmi quëdasha.
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Gam ama yarpaychu paycuna upälla cacushanno
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Ninäpaj caycashantaga nogapis nishayquimi.
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Rimanäpäga aypallami caycan.
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Rimar pashtapacunäpänami caycä.
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Parlarcuptërämi shongöpis achicyärenga.
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Manami mayganiquipapis faburniqui cashächu.
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Nogaga pipäpis manami faburnin parlächu.
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.