Jó 28
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 «Rejsisha jircachömi caycan guellay mïnaga.
1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado;
2 Allpa rurinpitami fyërrutaga jorgunchi.
2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida.
3 Runaga pacha rurin chacajmanpis yaycunmi.
3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria.
4 Pipis mana purinan jircacho,
4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos.
5 Cay pachachöga chacracuna micuyta wayuchin.
5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo.
6 Chay rurichömi tarinchi cuestaj zafiro jutiyoj rumita,
6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro.
7 Chay uchcucunataga imaypis manami ricashachu
7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu;
8 Chaymanga manami chayannachu aycha micoj jirca animalcunapis.
8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela.
9 Runaga gagacunachömi ojtin.
9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base;
10 Gagacunacho ruran mïna uchcucunata.
10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros.
11 Chayno ojtiycällarmi tarin mayu yuriycashantapis.
11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido.
12 «Ichanga ¿maychötaj tarinchi yachayta?
12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência?
13 Runaga manami musyanchu chaycuna alli cashantapis.
13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos.
14 May-may jatun lamarpis ‹caychöga manami canchu› ninmi.
14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar.
15 Chaytaga goriwanpis manami rucanchïchu.
15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata.
16 Fiyupa mas alli caj goriwanpis manami pägashwanchu.
16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira.
17 Yachayga goripitapis, achicyaj gueshpipitapis masmi cuestan.
17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino.
18 Yachayga lamarpita jorgushan ‹coral› jutiyojpitapis mas cuyayllapämi.
18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas.
19 Yachaywan tincuchishaga Etiopiacho caj ‹crisólito› cuyayllapaj chanin cuestaj rumipis manami tincunchu.
19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro.
20 «Chaura ¿maychötaj tarinchi yachayta?
20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência?
21 Llapan cawajcuna mana ricananchömi pacaraycan.
21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde.
22 Infiernupis wañuypis ninmi:
22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela.
23 «Diosmi ichanga musyan yachay maycho caycashantapis.
23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar,
24 Payga ricaycanmi allpapa cuchuncamapis.
24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu.
25 Tayta Diosmi wayrapa callpantapis gosha.
25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas,
26 Paymi nisha imay tamyapa timpun cananpäpis;
26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos,
27 Chay örami yachaytapis chaycho ricaran.
27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a.
28 Nircur runacunata Tayta Dios niran:
28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.