Jó 21
Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC
1 Chaura Job cutichishpan niran:
1 Jó tomou então a palavra nestes termos:
2 «Cushicachimayta munashpayquega
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte.
3 Noga parlamuptë gamcunaga upällalla wiyaray.
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade.
4 «Nogaga manami runawanchu rimanacuycä.
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência?
5 Wiyaycäramay. Wiyaycamarga mancharinquipämi.
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca.
6 Quiquëpis ninäpaj caycashäta yarpashpäga mancharëmi.
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme.
7 ¿Imanirtaj fiyu runacunaga mas unaycamaraj cawan?
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor?
8 Ricanrämi wamrancuna, willcancuna wiñajtapis.
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos;
9 Paycunataga manami ima mana allipis chayanchu.
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge.
10 Uywancunapis fiyupami miran.
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar.
11 Wamrancunapis pucllar cörricachan uysha-mallwacunanöraj.
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam.
12 Cushisha gachwan,
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta.
13 Cushishami goyan wañunancama.
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos.
14 Diostanami nin: ‹Nogacunataga ama rimapämaychu.
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos;
15 ¿Pitaj Tayta Diosga sirbiycänäpäga?
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações?
16 Chayno nirpis fiyucunaga manami quiquillanpitachu rïcuyan.
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios!
17 «¿Imayllaga mana alli runacunapa achquin upishachuraj?
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles?
18 ¿Imayllaga paycunata shucucuy wayra ogshata apajno machiypa machishachuraj?
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão?
19 Rimayga nin: ‹taytancuna juchata rurashanpitaga wamrancunatanami castigan› nir.
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta!
20 Ima-aycapäpis munayniyoj Tayta Diosga rabyar
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso!
21 Wañushatanaga manami imapis gocunnachu
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado?
22 «Ichanga ¿piraj Tayta Diostaga yachachinman,
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores?
23 Waquin runacunaga wañucun timpuncho caycällar,
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo,
24 alli caycashallancho,
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva;
25 Waquinnami ichanga cawan fiyupa llaquicullar.
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade;
26 Imano captinpis pantiyunchöga llapanpäpis iwal-llami.
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos.
27 «Nogaga musyaycämi nogapaj gamcuna imano yarpaycashayquitapis,
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim.
28 Gamcunaga ninacurcaycanqui: ‹¿Maytaj munayniyoj runapa wasin?
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios?
29 ¿Manachu gamcuna parlashcanqui caminanticunawan?
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos?
30 ‹Dios rabyashpan castigaptinpis fiyucunataga manami chayanchu› nir.
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa.
31 Fiyucunataga ¿pitaj tapun mana alli rurashancunata?
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos?
32 Wañuptenga pampaychöpis
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária.
33 Pantiyunpis paytaga cushishami chasquicun.
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores.
34 «¡Llaquicuycajta shogamashayquipis yangami!
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.