Jó 21

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chaura Job cutichishpan niran:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 «Cushicachimayta munashpayquega
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Noga parlamuptë gamcunaga upällalla wiyaray.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 «Nogaga manami runawanchu rimanacuycä.
4 Porventura, eu me queixo a algum homem? Mas, ainda que assim fosse, por que se não angustiaria o meu espírito?
5 Wiyaycäramay. Wiyaycamarga mancharinquipämi.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca,
6 Quiquëpis ninäpaj caycashäta yarpashpäga mancharëmi.
6 Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 ¿Imanirtaj fiyu runacunaga mas unaycamaraj cawan?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Ricanrämi wamrancuna, willcancuna wiñajtapis.
8 A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos, perante os seus olhos.
9 Paycunataga manami ima mana allipis chayanchu.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Uywancunapis fiyupami miran.
10 O seu touro gera e não falha; pare a sua vaca e não aborta.
11 Wamrancunapis pucllar cörricachan uysha-mallwacunanöraj.
11 Fazem sair as suas crianças como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Cushisha gachwan,
12 Levantam a voz ao som do tamboril e da harpa e alegram-se ao som das flautas.
13 Cushishami goyan wañunancama.
13 Na prosperidade gastam os seus dias e num momento descem à sepultura.
14 Diostanami nin: ‹Nogacunataga ama rimapämaychu.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 ¿Pitaj Tayta Diosga sirbiycänäpäga?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Chayno nirpis fiyucunaga manami quiquillanpitachu rïcuyan.
16 Vede, porém, que o seu bem não está na mão deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 «¿Imayllaga mana alli runacunapa achquin upishachuraj?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus, na sua ira, lhes reparte dores!
18 ¿Imayllaga paycunata shucucuy wayra ogshata apajno machiypa machishachuraj?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Rimayga nin: ‹taytancuna juchata rurashanpitaga wamrancunatanami castigan› nir.
19 Deus guarda a sua violência para os filhos deles, e aos ímpios dá o pago, para que o conheçam.
20 Ima-aycapäpis munayniyoj Tayta Diosga rabyar
20 Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-Poderoso.
21 Wañushatanaga manami imapis gocunnachu
21 Porque, que prazer teria na sua casa depois de si, cortando-se- lhe o número dos seus meses?
22 «Ichanga ¿piraj Tayta Diostaga yachachinman,
22 Porventura, a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Waquin runacunaga wañucun timpuncho caycällar,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 alli caycashallancho,
24 Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Waquinnami ichanga cawan fiyupa llaquicullar.
25 E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Imano captinpis pantiyunchöga llapanpäpis iwal-llami.
26 Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 «Nogaga musyaycämi nogapaj gamcuna imano yarpaycashayquitapis,
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Gamcunaga ninacurcaycanqui: ‹¿Maytaj munayniyoj runapa wasin?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 ¿Manachu gamcuna parlashcanqui caminanticunawan?
29 Porventura, o não perguntastes aos que passam pelo caminho e não conheceis os seus sinais?
30 ‹Dios rabyashpan castigaptinpis fiyucunataga manami chayanchu› nir.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição e arrebatado no dia do furor?
31 Fiyucunataga ¿pitaj tapun mana alli rurashancunata?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? E quem lhe dará o pago do que faz?
32 Wañuptenga pampaychöpis
32 Finalmente, é levado à sepultura e vigia no túmulo.
33 Pantiyunpis paytaga cushishami chasquicun.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e ele arrasta após si a todos os homens; e antes dele havia inumeráveis.
34 «¡Llaquicuycajta shogamashayquipis yangami!
34 Como, pois, me consolais em vão? Pois nas vossas respostas só há falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.