Jó 21

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chaura Job cutichishpan niran:
1 Respondeu, porém, Jó:
2 «Cushicachimayta munashpayquega
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Noga parlamuptë gamcunaga upällalla wiyaray.
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 «Nogaga manami runawanchu rimanacuycä.
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Wiyaycäramay. Wiyaycamarga mancharinquipämi.
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Quiquëpis ninäpaj caycashäta yarpashpäga mancharëmi.
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 ¿Imanirtaj fiyu runacunaga mas unaycamaraj cawan?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ricanrämi wamrancuna, willcancuna wiñajtapis.
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Paycunataga manami ima mana allipis chayanchu.
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Uywancunapis fiyupami miran.
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Wamrancunapis pucllar cörricachan uysha-mallwacunanöraj.
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Cushisha gachwan,
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Cushishami goyan wañunancama.
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Diostanami nin: ‹Nogacunataga ama rimapämaychu.
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 ¿Pitaj Tayta Diosga sirbiycänäpäga?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Chayno nirpis fiyucunaga manami quiquillanpitachu rïcuyan.
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 «¿Imayllaga mana alli runacunapa achquin upishachuraj?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 ¿Imayllaga paycunata shucucuy wayra ogshata apajno machiypa machishachuraj?
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Rimayga nin: ‹taytancuna juchata rurashanpitaga wamrancunatanami castigan› nir.
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Ima-aycapäpis munayniyoj Tayta Diosga rabyar
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Wañushatanaga manami imapis gocunnachu
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 «Ichanga ¿piraj Tayta Diostaga yachachinman,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Waquin runacunaga wañucun timpuncho caycällar,
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 alli caycashallancho,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Waquinnami ichanga cawan fiyupa llaquicullar.
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Imano captinpis pantiyunchöga llapanpäpis iwal-llami.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 «Nogaga musyaycämi nogapaj gamcuna imano yarpaycashayquitapis,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Gamcunaga ninacurcaycanqui: ‹¿Maytaj munayniyoj runapa wasin?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 ¿Manachu gamcuna parlashcanqui caminanticunawan?
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 ‹Dios rabyashpan castigaptinpis fiyucunataga manami chayanchu› nir.
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Fiyucunataga ¿pitaj tapun mana alli rurashancunata?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Wañuptenga pampaychöpis
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Pantiyunpis paytaga cushishami chasquicun.
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 «¡Llaquicuycajta shogamashayquipis yangami!
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.