Jó 21

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chaura Job cutichishpan niran:
1 Então em resposta Jó disse:
2 «Cushicachimayta munashpayquega
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Noga parlamuptë gamcunaga upällalla wiyaray.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 «Nogaga manami runawanchu rimanacuycä.
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Wiyaycäramay. Wiyaycamarga mancharinquipämi.
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Quiquëpis ninäpaj caycashäta yarpashpäga mancharëmi.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 ¿Imanirtaj fiyu runacunaga mas unaycamaraj cawan?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ricanrämi wamrancuna, willcancuna wiñajtapis.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Paycunataga manami ima mana allipis chayanchu.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Uywancunapis fiyupami miran.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Wamrancunapis pucllar cörricachan uysha-mallwacunanöraj.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Cushisha gachwan,
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Cushishami goyan wañunancama.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Diostanami nin: ‹Nogacunataga ama rimapämaychu.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 ¿Pitaj Tayta Diosga sirbiycänäpäga?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Chayno nirpis fiyucunaga manami quiquillanpitachu rïcuyan.
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 «¿Imayllaga mana alli runacunapa achquin upishachuraj?
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 ¿Imayllaga paycunata shucucuy wayra ogshata apajno machiypa machishachuraj?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Rimayga nin: ‹taytancuna juchata rurashanpitaga wamrancunatanami castigan› nir.
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Ima-aycapäpis munayniyoj Tayta Diosga rabyar
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Wañushatanaga manami imapis gocunnachu
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 «Ichanga ¿piraj Tayta Diostaga yachachinman,
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Waquin runacunaga wañucun timpuncho caycällar,
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 alli caycashallancho,
24 com saúde e cheios de força.
25 Waquinnami ichanga cawan fiyupa llaquicullar.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Imano captinpis pantiyunchöga llapanpäpis iwal-llami.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 «Nogaga musyaycämi nogapaj gamcuna imano yarpaycashayquitapis,
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Gamcunaga ninacurcaycanqui: ‹¿Maytaj munayniyoj runapa wasin?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 ¿Manachu gamcuna parlashcanqui caminanticunawan?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 ‹Dios rabyashpan castigaptinpis fiyucunataga manami chayanchu› nir.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Fiyucunataga ¿pitaj tapun mana alli rurashancunata?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Wañuptenga pampaychöpis
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Pantiyunpis paytaga cushishami chasquicun.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 «¡Llaquicuycajta shogamashayquipis yangami!
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.