Jó 15

Tayta Diosninchi Isquirbichishan (QUB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Chayno niptin Temán parti runa Elifaz yapay niran:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 «¿Yachaj runaga manacajcunata parlashpanchuraj cutichinman?
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 ¿Yachaj runaga shimin tarishallanpitapis rimanmanchuraj?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Tayta Diosta manchacuna cashantapis gamga manami tantiyanquinachu.
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Llutan yarpayniquimi mana allita rimachishunqui.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Quiquiquipa shimillayquimi jitarpushunqui, manami nogachu.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 «¿Gamga yarpanquichu gampita mas unayga cay pachapis mana cashanta?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ¿Diosta pacayllapa tantiyachejchu canqui?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ¿Imatataj musyanqui nogacuna musyashäpita mastaga?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 ¡Nogacunachöga caycanmi chacha auquin runacunapis!
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 ¿Gampäga manachu alli caycan quiquin Tayta Dios shogashushallayqui,
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ¿Imanirtaj shonguyqui munashanta ruraycanqui?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ¿Imanirtaj Tayta Diospaj rabyaycanqui?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 «¿Runaga ‹limyumi cä› ninmanchuraj?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Diosga anjilnincunatapis manami llapan shongunpaga yäracunchu.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Chayno caycaptenga runaga piyur-rächari,
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 «Masqui sumaj wiyamay.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 yachajcuna imallatapis yachachimashanchïta.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Paycunatami chacrataga goycuran.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Mana allita ruraj fiyu runacuna manami alläpaga cawanchu.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Paycunaga imapis gaparämojta wiyar fiyupa mancharin.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Paycuna manami yarpanchu chacajman chayananpita gueshpiyta.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Paycunaga micuyta ashirmi purin.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Llaquicuycunallami pasaypa manchariycächin.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Chaynöga canga Tayta Diospa contran ricacojcunapämi;
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 chapacuna escüdunwan chapacushpan
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 «Chay runacunapaga cäranpis werami caycan.
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 Chayno captinpis paycuna tiyashan siudäcunaga ragällanmi quëdanga.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Rïcuga manami unaycamaga rïculla cangapächu.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Yanauyaycaj chacaypitaga manami imanöpis gueshpengapächu.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Yanga manacajcunallaman ama yäracuchunchu.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Manaräpis timpun chayamuptinmi rämancuna wañutacäconga.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Chaycunaga canga übas yörapa wayuynin mana pogojnömi,
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Diosman mana yäracojcunapaga wamrancunapis manami canganachu.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Chay runacunaga juchallatami gueshyaj caycan.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.