Provérbios 6
Pyhä Raamattu (PR) vs VC
1 Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.