Provérbios 6
Pyhä Raamattu (PR) vs NVI
1 Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.