Provérbios 6

Pyhä Raamattu (PR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.