Provérbios 6

Pyhä Raamattu (PR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.