Provérbios 6
Pyhä Raamattu (PR) vs ACF
1 Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.