Provérbios 6

Pyhä Raamattu (PR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4 Não durma, nem descanse;
5 Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16 — ausente —
17 ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17 — ausente —
18 sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18 — ausente —
19 väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19 — ausente —
20 Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.