Provérbios 6

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Poikani, jos olet toisen puolesta mennyt takuuseen, lyönyt kättä vieraan kanssa,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 jos omat puheesi ovat kietoneet sinut verkkoonsa, lupauksesi vanginneet sinut ansaan,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 vieneet sinut vieraan ihmisen käsiin, tee silloin näin, poikani, jotta pelastuisit: Mene ja vetoa häneen, ahdista häntä pyynnöilläsi,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 älä suo silmillesi unta äläkä luomillesi lepoa.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Pelasta itsesi niin kuin pakeneva gaselli, kuin lintu, joka väistää pyyntimiehen paulan.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Mene, laiskuri, muurahaisen luo, katso sen aherrusta ja ota opiksesi.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Ei sillä ole ketään käskijää, ei herraa eikä hallitsijaa,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 ja silti se kerää kesällä ruokansa ja täyttää varastonsa korjuun aikaan.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Kuinka kauan sinä, laiskuri, makaat, milloin havahdut unestasi?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Nuku vielä hiukan, torku hiukan, makaa kädet ristissä vielä hetki,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 niin köyhyys käy päällesi kuin rosvo, puute niin kuin röyhkeä kulkuri.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Kelvoton se ihminen, läpeensä paha, joka kaikkialla kieroilee,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 joka iskee silmää, tönäisee jalkaa, antaa sormillaan salaisen merkin.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Kavalasti hän punoo juoniaan, ehtimiseen hän on riitoja rakentamassa.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Siksi hän saa äkillisen lopun: hetkessä hän musertuu, eikä apua tule.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Kuutta asiaa Herra vihaa, seitsemää hän ei edessään siedä:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 ylpeitä silmiä, petollista kieltä, viattoman veren tahraamia käsiä,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 sydäntä, joka punoo ilkeitä juonia, jalkoja, jotka rientävät rikoksen teille,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 väärää todistajaa ja vilpin puhujaa ja ihmistä, joka yllyttää veljen veljeä vastaan.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Poikani, pidä mielessäsi isäsi käskyt, älä väheksy äitisi opetusta.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Ripusta ne kaulaasi, pidä aina niitä sydäntäsi vasten.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Kun kuljet, ne ovat oppaanasi, kun nukut, ne pitävät vartiota, ja kun heräät, ne puhuvat sinulle.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Käsky on lamppu, opetus on valo, kuri ja kasvatus on elämän tie.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Ne varjelevat sinut pahalta naiselta, vieraan naisen liukkaalta kieleltä.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Älä eksy hänen kauneutensa lumoihin, älä mene ansaan, kun hän katsoo.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Portto pyytää vain leivän hinnan, mutta toisen miehen vaimo vie sinulta hengen.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Voiko kukaan pitää sylissään hehkuvia kekäleitä ilman että vaatteet syttyvät tuleen?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Voiko kukaan kävellä tulisilla hiilillä ilman että jalat kärventyvät?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Samoin käy sen, joka lähestyy toisen vaimoa: joka toisen vaimoon kajoaa, on saava rangaistuksensa.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Halveksitaanhan sitäkin, joka nälissään varastaa vain saadakseen syödä vatsansa täyteen --
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 kiinni jäätyään hän joutuu maksamaan seitsenkertaisesti, antamaan kaiken mitä omistaa.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mieletön siis se mies, joka viettelee toisen vaimon -- niin tekee vain se, joka ei hengestään piittaa.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Häntä odottaa raippa ja pilkka, lähtemätön on hänen häpeänsä.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Sillä mustasukkaisen miehen raivo ei laannu, ei hän tunne sääliä, kun koston aika tulee,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 ei lepy, vaikka häntä kuinka lepyttäisi, ei lauhdu, vaikka häntä kuinka lahjoisi.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.