Provérbios 5

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuuntele, poikani, viisauden sanoja, seuraa valppaasti hyviä neuvojani,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 jotta säilyttäisit harkintasi ja puhuisit niin kuin puhua tulee.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Hunajaa tiukkuvat vieraan naisen huulet, hänen kielensä on öljyä liukkaampi,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 mutta lopulta hän käy karvaaksi kuin koiruoho, viiltää kuin kaksiteräinen miekka.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Hänen jalkansa kulkevat kuolemaan, alas tuonelaan vievät hänen askeleensa.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Ei hän välitä elämän tiestä, ei tiedä, minne päin milloinkin horjahtaa.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Siispä, poikani, kuule minua, älä lyö laimin minun opetustani.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Pysy kaukana vieraasta naisesta, älä mene lähellekään hänen talonsa ovea,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 ettet haaskaisi voimaasi vieraille etkä parhaita vuosiasi armottomalle,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 etteivät oudot hyötyisi miehuudestasi, tuntemattomat raadantasi tuloksista
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 etkä sinä viimein, loppuun ajettuna päätyisi huokaamaan:
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 — ausente —
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 en kuunnellut opettajiani vaan suljin korvani kasvattajieni ohjeilta!
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 — ausente —
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Juo vettä omasta ruukustasi, käytä oman kaivosi raikasta juomaa.
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Miksi antaisit lähteittesi vuotaa kadulle, purojesi kaupungin toreille?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Ne pulppuavat yksin sinua varten, vain sinun hyväksesi, eivät muiden.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Olkoon sinun lähteesi siunattu, iloitse vaimosta, jonka nuorena sait,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 rakkaasta peurasta, suloisesta kauriistasi. Olkoot hänen rintansa ilosi vuodesta vuoteen, hänen rakkautensa elämäsi riemu ja hurmio.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Miksi, poikani, viehättyisit vieraaseen naiseen, miksi hyväilisit vieraan povea?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Missä ihminen kulkeekin, Herra näkee hänet ja tarkkaa hänen askeleitaan.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Pahantekijä jää rikostensa vangiksi, takertuu syntiensä verkkoon.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Hillittömyyteensä hän kuolee, ajautuu perikatoon kaikessa hulluudessaan.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.