Provérbios 26

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kuin kesällä lumi, kuin korjuuaikaan sade ovat tyhmälle osoitetut kiitoksen sanat.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Kuin lentävä lintu, kuin liitävä pääsky on aiheeton kirous: se ei yllesi jää.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Hevoselle piiskaa, aasille ohjat, tyhmyrin selässä soikoon keppi!
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Älä vastaa tyhmälle hänen tyhmyytensä mukaan, ettet itsekin saisi tyhmän nimeä.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Vastaa tyhmälle hänen tyhmyytensä mukaan, ettei hän kuvittelisi olevansa viisas.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Jalkansa murtaa, harmeja hankkii, joka lähettää tyhmyrin asialle.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Hervoton kuin halvaantunut jalka on sananlasku tyhmän suussa.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Kuin kelvoton kivi lingossa on tyhmälle annettu kunnia.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Kuin piikki juopuneen kädessä on sananlasku tyhmyrin suussa.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Kuin jousimies, joka ampuu tähtäämättä, on se, joka oitis tyhmänkin pestaa.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Kuin koira, joka palaa oksennukselleen, on tyhmä, joka toistaa tyhmyyksiään.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Moni luulottelee olevansa viisas -- tyhmyristäkin on enemmän toivoa.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 — ausente —
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Saranoillaan ovi kääntyy, vuoteellaan laiska.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Laiska pistää kätensä ruokavatiin, mutta suuhun saakka käsi ei nouse.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Laiska on mielestään viisaampi kuin seitsemän neuvokasta miestä.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Rakkikoiraa korvista tarttuu, joka toisten riitoihin puuttuu.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Kuin järkensä menettänyt jousimies, joka tulisilla nuolilla tuhoa kylvää,
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Kun polttopuu loppuu, tuli sammuu, kun panettelija poistuu, riita laantuu.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Hiilistä hehku, haloista roihu, riitapukari sytyttää riidan.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Makealta maistuvat panettelijan puheet, ne painuvat syvälle sisimpään.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Kuin hopeasilaus saviastian pinnassa on mairea puhe häijyn ihmisen suussa.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Vihamiehesi voi puhua mielin kielin, mutta sisimmässään hän hautoo pahaa.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Älä usko hänen lipeviä sanojaan, hänen sydämessään on seitsemän petosta.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Hän kätkee vihansa kavalasti, mutta hänen pahuutensa tulee kaikkien tietoon.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankeaa, joka kiveä vierittää, jää itse sen alle.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Lyötyjäkin lyö petturin kieli, turmiota levittää lipevä suu.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.