Provérbios 23
Pyhä Raamattu (PR) vs ARC
1 Kun käyt aterialle mahtimiehen pöytään, älä unohda, kuka edessäsi on.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Tuki vaikka veitsellä kurkkusi, nälällesi älä anna valtaa.
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Älä ahnehdi hänen herkkujaan, sillä niissä voi piillä petos.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Älä rehki rikastuaksesi, älä tuhlaa ajatuksiasi siihen.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Kun kiinnität katseesi rikkauteen, se on jo poissa: se on saanut siivet ja lentänyt taivaalle kuin kotka.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Älä aterioi pahansuovan seurassa, älä havittele hänen herkkujaan,
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 — ausente —
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Minkä syöt, sen olet oksentava, ja kauniit sanasikin menevät hukkaan.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Turha on puhua tyhmälle, hän ei ymmärrä viisauttasi.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä äläkä tunkeudu orpojen pelloille,
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 sillä heillä on väkevä puolustaja, joka ajaa heidän asiaansa sinua vastaan.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Taivuta mielesi kuulemaan neuvoja, avaa korvasi viisaudelle.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Älä jätä poikaa kurituksetta -- ei hän kuole, jos saa keppiä.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Kun annat hänelle keppiä, pelastat hänet tuonelan tieltä.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Poikani, jos sydämesi viisastuu, minun sydämeni iloitsee.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Riemu täyttää mieleni, kun puheesi on totta ja oikeaa.
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Älä kadehdi niitä, jotka elävät synnissä, elä Herran pelossa päivästä päivään.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Jos sen teet, sinulla on tulevaisuus eikä toivosi raukea tyhjiin.
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 Kuuntele, poikani, ja viisastu, ohjaa ajatuksesi oikealle tielle.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Älä eksy juomarien seuraan, karta lihapadan ääressä mässäileviä,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 sillä juomari ja syömäri köyhtyy, nuokkuu lopulta ryysyissä.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Kuule isääsi, jolta olet saanut elämän, älä halveksi äitiäsi, kun hän on vanha.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, oppia ja ymmärrystä.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Kunnon poika on isänsä ilo, onnellinen se, jolla on viisas poika.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Iloitkoot sinun isäsi ja äitisi, riemuitkoon sinun synnyttäjäsi.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 Poikani, luota minuun, seuraa samaa tietä kuin minä.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Portto on kuin syvä hauta, vieras nainen kuin ahdas kaivo.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Rosvon lailla hän on väijyksissä ja viettelee yhä uusia uskottomuuteen.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Kuka voivottaa, kuka vaikertaa? Kuka rettelöi, kuka haastaa riitaa? Kuka hankkii kolhuja syyttä suotta? Kuka katsoo harottavin silmin?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Se, joka viipyy viinin ääressä, se, joka etsii maustejuomaa.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Älä katsele viinin hehkuvaa punaa, älä katso sen välkettä maljassa. Helposti se valahtaa kurkusta alas,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 mutta perästäpäin se puree kuin käärme, iskee myrkkyhampaillaan kuin kyy.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Silmäsi näkevät outoja, puheesi ovat hullun houreita.
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Olet kuin aalloilla keskellä merta, kuin maston nenässä mainingeilla.
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Minut piestiin, mutta en tuntenut mitään, minut hakattiin, mutta en tiennyt mitään. Milloin pääni selviää? Pitäisi päästä hakemaan lisää.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.