Provérbios 23

Pyhä Raamattu (PR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kun käyt aterialle mahtimiehen pöytään, älä unohda, kuka edessäsi on.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Tuki vaikka veitsellä kurkkusi, nälällesi älä anna valtaa.
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Älä ahnehdi hänen herkkujaan, sillä niissä voi piillä petos.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Älä rehki rikastuaksesi, älä tuhlaa ajatuksiasi siihen.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Kun kiinnität katseesi rikkauteen, se on jo poissa: se on saanut siivet ja lentänyt taivaalle kuin kotka.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Älä aterioi pahansuovan seurassa, älä havittele hänen herkkujaan,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 — ausente —
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Minkä syöt, sen olet oksentava, ja kauniit sanasikin menevät hukkaan.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Turha on puhua tyhmälle, hän ei ymmärrä viisauttasi.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Älä siirrä vanhaa rajapyykkiä äläkä tunkeudu orpojen pelloille,
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 sillä heillä on väkevä puolustaja, joka ajaa heidän asiaansa sinua vastaan.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Taivuta mielesi kuulemaan neuvoja, avaa korvasi viisaudelle.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Älä jätä poikaa kurituksetta -- ei hän kuole, jos saa keppiä.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Kun annat hänelle keppiä, pelastat hänet tuonelan tieltä.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Poikani, jos sydämesi viisastuu, minun sydämeni iloitsee.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Riemu täyttää mieleni, kun puheesi on totta ja oikeaa.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Älä kadehdi niitä, jotka elävät synnissä, elä Herran pelossa päivästä päivään.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Jos sen teet, sinulla on tulevaisuus eikä toivosi raukea tyhjiin.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Kuuntele, poikani, ja viisastu, ohjaa ajatuksesi oikealle tielle.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Älä eksy juomarien seuraan, karta lihapadan ääressä mässäileviä,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 sillä juomari ja syömäri köyhtyy, nuokkuu lopulta ryysyissä.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Kuule isääsi, jolta olet saanut elämän, älä halveksi äitiäsi, kun hän on vanha.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, oppia ja ymmärrystä.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Kunnon poika on isänsä ilo, onnellinen se, jolla on viisas poika.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Iloitkoot sinun isäsi ja äitisi, riemuitkoon sinun synnyttäjäsi.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Poikani, luota minuun, seuraa samaa tietä kuin minä.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Portto on kuin syvä hauta, vieras nainen kuin ahdas kaivo.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Rosvon lailla hän on väijyksissä ja viettelee yhä uusia uskottomuuteen.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Kuka voivottaa, kuka vaikertaa? Kuka rettelöi, kuka haastaa riitaa? Kuka hankkii kolhuja syyttä suotta? Kuka katsoo harottavin silmin?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Se, joka viipyy viinin ääressä, se, joka etsii maustejuomaa.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Älä katsele viinin hehkuvaa punaa, älä katso sen välkettä maljassa. Helposti se valahtaa kurkusta alas,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 mutta perästäpäin se puree kuin käärme, iskee myrkkyhampaillaan kuin kyy.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Silmäsi näkevät outoja, puheesi ovat hullun houreita.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Olet kuin aalloilla keskellä merta, kuin maston nenässä mainingeilla.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Minut piestiin, mutta en tuntenut mitään, minut hakattiin, mutta en tiennyt mitään. Milloin pääni selviää? Pitäisi päästä hakemaan lisää.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.