Jó 12

Pyhä Raamattu (PR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyt Job sanoi:
1 Então em resposta Jó disse:
2 -- No olivatpa äänessä viisaat miehet! Kun te kuolette, kuolee viisaus maasta!
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Mutta on minullakin ymmärrystä, en häviä teille yhtään. Kuka hyvänsä voi tuollaista puhua!
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Minä olen nyt ihmisille naurun aihe, minä, joka käännyin Jumalan puoleen ja aina sain vastauksen! Olen viaton ja nuhteeton, ja silti naurun aihe.
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Onnen hylkäämä ansaitsee halveksuntaa, sanovat ne, joilla ei ole huolia, ja töytäisevät vielä kerran sitä, joka jo horjuu.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Mutta rosvojen teltat, ne saavat olla rauhassa. Jotka Jumalaa uhmaavat, elävät hyvin, he ovat kääntäneet Jumalan puolelleen.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Kysy sinä eläimiltä, ne kertovat sen sinulle, kysy taivaan linnuilta, ne sen sinulle ilmoittavat.
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Katso maata, se on valmis opettamaan, meren kalatkin sen sinulle kertovat.
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Kaikki ne tietävät tämän: Herra itse on kaiken tehnyt,
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 hän, jonka kädessä on kaikki mikä elää, jokaisen ihmisen henki.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Eikö korva tunnustele sanoja niin kuin suu maistelee ruokaa?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Vanhuksillako vain on viisaus, pitkä ikäkö yksin antaa ymmärryksen?
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Jumalan on viisaus, hänen on voima, hän tietää ja päättää.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Minkä Jumala tuhoaa, sitä ei rakenneta uudestaan. Kenet hän vangitsee, sille eivät portit aukene.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Kun hän pidättää vedet taivaassa, tulee kuivuus, kun hän päästää ne irti, ne myllertävät maan.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Hänen on voima ja taito -- eksy tai eksytä, hänen tekoaan olet.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Hän ajaa neuvonantajat alastomina pois ja riistää tuomareilta järjen.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Hän katkoo kuninkaiden sitomat köydet, kuninkaiden vyötäisille hän sitoo lannevaatteen.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Papit hän ajaa alastomina pois, hän kukistaa vanhat valtasuvut.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Parhaankin puhujan huulilta hän vie sanat, kansan vanhimmilta hän vie ymmärryksen.
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Hän kaataa ylenkatseen jalosukuisten ylle, hän irrottaa sankareilta vyön.
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Hän paljastaa synkimmät kuilut, mustimman pimeyden hän valaisee.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Hän antaa kansojen kasvaa ja kukistaa ne jälleen, hän antaa kansoille tilaa ja pyyhkäisee sitten ne pois.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Hän vie kansojen johtajilta järjen ja jättää heidät harhailemaan tiettömässä autiomaassa --
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 pimeässä he hapuilevat, valoa vailla, hoipertelevat sinne tänne kuin juopuneet.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.