Jó 12

Pyhä Raamattu (PR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nyt Job sanoi:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 -- No olivatpa äänessä viisaat miehet! Kun te kuolette, kuolee viisaus maasta!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Mutta on minullakin ymmärrystä, en häviä teille yhtään. Kuka hyvänsä voi tuollaista puhua!
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Minä olen nyt ihmisille naurun aihe, minä, joka käännyin Jumalan puoleen ja aina sain vastauksen! Olen viaton ja nuhteeton, ja silti naurun aihe.
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Onnen hylkäämä ansaitsee halveksuntaa, sanovat ne, joilla ei ole huolia, ja töytäisevät vielä kerran sitä, joka jo horjuu.
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Mutta rosvojen teltat, ne saavat olla rauhassa. Jotka Jumalaa uhmaavat, elävät hyvin, he ovat kääntäneet Jumalan puolelleen.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Kysy sinä eläimiltä, ne kertovat sen sinulle, kysy taivaan linnuilta, ne sen sinulle ilmoittavat.
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 Katso maata, se on valmis opettamaan, meren kalatkin sen sinulle kertovat.
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Kaikki ne tietävät tämän: Herra itse on kaiken tehnyt,
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 hän, jonka kädessä on kaikki mikä elää, jokaisen ihmisen henki.
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Eikö korva tunnustele sanoja niin kuin suu maistelee ruokaa?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Vanhuksillako vain on viisaus, pitkä ikäkö yksin antaa ymmärryksen?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 Jumalan on viisaus, hänen on voima, hän tietää ja päättää.
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Minkä Jumala tuhoaa, sitä ei rakenneta uudestaan. Kenet hän vangitsee, sille eivät portit aukene.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 Kun hän pidättää vedet taivaassa, tulee kuivuus, kun hän päästää ne irti, ne myllertävät maan.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Hänen on voima ja taito -- eksy tai eksytä, hänen tekoaan olet.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Hän ajaa neuvonantajat alastomina pois ja riistää tuomareilta järjen.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Hän katkoo kuninkaiden sitomat köydet, kuninkaiden vyötäisille hän sitoo lannevaatteen.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Papit hän ajaa alastomina pois, hän kukistaa vanhat valtasuvut.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Parhaankin puhujan huulilta hän vie sanat, kansan vanhimmilta hän vie ymmärryksen.
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Hän kaataa ylenkatseen jalosukuisten ylle, hän irrottaa sankareilta vyön.
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Hän paljastaa synkimmät kuilut, mustimman pimeyden hän valaisee.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Hän antaa kansojen kasvaa ja kukistaa ne jälleen, hän antaa kansoille tilaa ja pyyhkäisee sitten ne pois.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Hän vie kansojen johtajilta järjen ja jättää heidät harhailemaan tiettömässä autiomaassa --
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 pimeässä he hapuilevat, valoa vailla, hoipertelevat sinne tänne kuin juopuneet.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.