Jó 28

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 — ausente —
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.