Jó 28
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ACF
1 — ausente —
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 — ausente —
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.