Jó 28

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 — ausente —
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.