Jó 28

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 rauta otetaan maasta, ja kivestä sulatetaan vaski.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Tehdään loppu pimeydestä, ja tutkitaan tyystin kivi, jonka synkkä pilkkopimeä peittää.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Kaivos louhitaan syvälle maan asujain alle; unhotettuina he riippuvat siellä ilman jalan tukea, heiluvat kaukana ihmisten ilmoilta.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Maasta kasvaa leipä, mutta maan uumenet mullistetaan kuin tulen voimalla.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Sen kivissä on safiirilla sijansa, siellä on kultahiekkaa.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Polkua sinne ei tiedä kotka, eikä haukan silmä sitä havaitse.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Sitä eivät astu ylväät eläimet, ei leijona sitä kulje.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Siellä käydään käsiksi kovaan kiveen, ja vuoret mullistetaan juuriaan myöten.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 Kallioihin murretaan käytäviä, ja silmä näkee kaikkinaiset kalleudet.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Vesisuonet estetään tihkumasta, ja salatut saatetaan päivänvaloon.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Mutta viisaus-mistä se löytyy, ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Ei tunne ihminen sille vertaa, eikä sitä löydy elävien maasta.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Syvyys sanoo: 'Ei ole se minussa', ja meri sanoo: 'Ei se ole minunkaan tykönäni'.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Sitä ei voida ostaa puhtaalla kullalla, eikä sen hintaa punnita hopeassa.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Ei korvaa sitä Oofirin kulta, ei kallis onyks-kivi eikä safiiri.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Ei vedä sille vertoja kulta eikä lasi, eivät riitä sen vaihtohinnaksi aitokultaiset kalut.
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Koralleja ja kristalleja ei sen rinnalla mainita, ja viisauden omistaminen on helmiä kalliimpi.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Ei vedä sille vertoja Etiopian topaasi, ei korvaa sitä puhdas kulta.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Mistä siis tulee viisaus ja missä on ymmärryksen asuinpaikka?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Se on peitetty kaiken elävän silmiltä, salattu taivaan linnuiltakin.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Manala ja kuolema sanovat: 'Korvamme ovat kuulleet siitä vain kerrottavan'.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Jumala tietää tien sen luokse, hän tuntee sen asuinpaikan.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Sillä hän katsoo maan ääriin saakka, hän näkee kaiken, mitä taivaan alla on.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Kun hän antoi tuulelle voiman ja määräsi mitalla vedet,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 kun hän sääti lain sateelle ja ukkospilvelle tien,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 silloin hän sen näki ja ilmoitti, toi sen esille ja sen myös tutki.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 — ausente —
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.