Jó 13
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs VC
1 — ausente —
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 — ausente —
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.