Jó 13
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVT
1 — ausente —
1 “Vi tudo isso com os próprios olhos; ouvi com os próprios ouvidos, e agora entendo.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não são melhores que eu.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
3 Quero falar diretamente com o Todo-poderoso, quero defender minha causa diante de Deus.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
4 Vocês me difamam com mentiras; são médicos incapazes de curar.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
5 Se ao menos se calassem! É a atitude mais sábia que poderiam tomar.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 Ouçam minha defesa, prestem atenção a meus argumentos.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
7 “Vocês querem defender Deus com mentiras? Apresentam argumentos desonestos em nome dele?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
8 Distorcem seu testemunho em favor dele? Acaso são advogados de Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
9 O que acontecerá quando ele decidir investigá-los? Conseguirão enganá-lo como enganam qualquer pessoa?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
10 Não! Certamente ele os repreenderá se distorcerem às escondidas seu testemunho em favor dele.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
11 Acaso a majestade dele não os aterrorizará? O terror dele não cairá sobre vocês?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
12 Suas frases feitas valem tanto quanto cinzas; sua defesa é fraca como um pote de barro.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 “Calem-se e deixem-me em paz! Permitam-me falar, e eu arcarei com as consequências.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Sim, porei minha vida em risco e direi o que penso de fato.
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
15 Ainda que Deus me mate, ele é minha única esperança; apresentarei a ele minha causa.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
16 Isto, porém, é o que me salvará: não sou ímpio; se o fosse, não poderia me colocar diante dele.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
17 “Escutem bem o que vou dizer, ouçam-me com atenção.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
18 Preparei minha defesa; serei declarado inocente.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
19 Quem pode discutir comigo a esse respeito? E, se provarem que estou errado, me calarei e morrerei.”
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
20 “Ó Deus, concede-me estas duas coisas, e não me esconderei de ti.
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
21 Remove tua mão de cima de mim e não me assustes com tua temível presença.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
22 Chama-me, e eu responderei; ou permita que eu fale e responde-me.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Diga-me, o que fiz de errado? Mostra-me minha rebeldia e meu pecado.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 Por que te afastas de mim? Por que me tratas como teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Atormentarias uma folha soprada pelo vento? Perseguirias a palha seca?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 “Escreves acusações amargas contra mim e trazes à tona os pecados de minha juventude.
27 — ausente —
27 Prendes meus pés com correntes, vigias todos os meus caminhos e examinas todas as minhas pegadas.
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 Eu me consumo como madeira que apodrece, como roupa comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.