Jó 13
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NAA
1 — ausente —
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 — ausente —
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.