Jó 13

Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 "Meus olhos viram tudo isso, meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
2 O que vocês sabem, eu também sei; não sou inferior a vocês.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso e defender a minha causa diante de Deus.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
4 Vocês, porém, me difamam com mentiras; todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
5 Se tão-somente ficassem calados! Mostrariam sabedoria.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 Escutem agora o meu argumento; prestem atenção à réplica de meus lábios.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
7 Vocês vão falar com maldade em nome de Deus? Vão falar enganosamente a favor dele?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
8 Vão revelar parcialidade por ele? Vão defender a causa a favor de Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
9 Tudo iria bem, se ele os examinasse? Vocês conseguiriam enganá-lo, como podem enganar os homens?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
10 Com certeza ele os repreenderia, se no íntimo vocês fossem parciais.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
11 O esplendor dele não os aterrorizaria? O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinza; suas defesas não passam de barro.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar; e aconteça-me o que me acontecer.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Por que me ponho em perigo e tomo a minha vida em minhas mãos?
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele; certo é que defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
16 Aliás, isso será a minha libertação, pois nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
17 Escutem atentamente as minhas palavras; que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
18 Agora que preparei a minha defesa, sei que serei justificado.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
19 Haverá quem me acuse? Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
20 "Concede-me só estas duas coisas, ó Deus, e não me esconderei de ti:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
21 Afasta de mim a tua mão, e não mais me assuste com os teus terrores.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
22 Chama-me, e eu responderei, ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantos erros e pecados cometi? Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 Por que escondes o teu rosto e consideras-me teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento? Perseguirás a palha?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas e fazes-me herdar os pecados da minha juventude.
27 — ausente —
27 Acorrentas os meus pés e vigias todos os meus caminhos, pondo limites aos meus passos.
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre, como a roupa que a traça vai roendo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.