Jó 13
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ARIB
1 — ausente —
1 Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
2 O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
4 Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
5 Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
7 Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
8 Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
11 Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
12 As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
15 Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
16 Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
17 Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
18 Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
19 Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
20 Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
21 desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
22 Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
27 — ausente —
27 também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.