Jó 13
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs ACF
1 — ausente —
1 Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
3 Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
4 Vós, porém, sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
5 Quem dera que vos calásseis de todo, pois isso seria a vossa sabedoria.
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
7 Porventura por Deus falareis perversidade e por ele falareis mentiras?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
10 Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
11 Porventura não vos espantará a sua alteza, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
12 As vossas memórias são como provérbios de cinza; as vossas defesas como defesas de lodo.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Por que razão tomarei eu a minha carne com os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão?
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
15 Ainda que ele me mate, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
16 Também ele será a minha salvação; porém o hipócrita não virá perante ele.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
17 Ouvi com atenção as minhas palavras, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
18 Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
19 Quem é o que contenderá comigo? Se eu agora me calasse, renderia o espírito.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
20 Duas coisas somente não faças para comigo; então não me esconderei do teu rosto:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
21 Desvia a tua mão para longe, de mim, e não me espante o teu terror.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
22 Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responderás.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Porventura acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 Por que escreves contra mim coisas amargas e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 — ausente —
27 Também pões os meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos, e marcas os sinais dos meus pés.
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 E ele me consome como a podridão, e como a roupa, à qual rói a traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.