Jó 13
Pyhä Raamattu (PR-1938) vs NTLH
1 — ausente —
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 Mitä te tiedätte, sen tiedän minäkin; en ole minä teitä huonompi.
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Mutta minä mielin puhua Kaikkivaltiaalle, minä tahdon tuoda todistukseni Jumalaa vastaan.
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Sillä te laastaroitte valheella, olette puoskareita kaikki tyynni.
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Jospa edes osaisitte visusti vaieta, niin se olisi teille viisaudeksi luettava!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Kuulkaa siis, mitä minä todistan, ja tarkatkaa, mitä huuleni väittävät vastaan.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Tahdotteko puolustaa Jumalaa väärällä puheella ja puhua vilppiä hänen puolestaan;
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 tahdotteko olla puolueellisia hänen hyväksensä tahi ajaa Jumalan asiaa?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Koituuko siitä silloin hyvää, kun hän käy teitä tutkimaan; tahi voitteko pettää hänet, niinkuin ihminen petetään?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Hän teitä ankarasti rankaisee, jos salassa olette puolueellisia.
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 Eikö hänen korkeutensa peljästytä teitä ja hänen kauhunsa teitä valtaa?
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Tuhkalauselmia ovat teidän mietelauseenne, savivarustuksia silloin teidän varustuksenne.
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Vaietkaa, antakaa minun olla, niin minä puhun, käyköön minun miten tahansa.
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 Miksi minä otan lihani hampaisiini ja panen henkeni kämmenelleni?
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Katso, hän surmaa minut, en minä enää mitään toivo; tahdon vain vaellustani puolustaa häntä vastaan.
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Jo sekin on minulle voitoksi; sillä jumalaton ei voi käydä hänen kasvojensa eteen.
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Kuulkaa tarkasti minun puhettani, ja mitä minä lausun korvienne kuullen.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 Katso, olen ryhtynyt käymään oikeutta; minä tiedän, että olen oikeassa.
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Kuka saattaa käräjöidä minua vastaan? Silloin minä vaikenen ja kuolen.
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Kahta vain älä minulle tee, niin en lymyä sinun kasvojesi edestä:
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 ota pois kätesi minun päältäni, ja älköön kauhusi minua peljättäkö;
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 sitten haasta, niin minä vastaan, tahi minä puhun, ja vastaa sinä minulle.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Mikä on minun pahain tekojeni ja syntieni luku? Ilmaise minulle rikkomukseni ja syntini.
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Miksi peität kasvosi ja pidät minua vihollisenasi?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Lentävää lehteäkö peljätät, kuivunutta korttako vainoat,
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 — ausente —
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Hän hajoaa kuin lahopuu, kuin koinsyömä vaate.
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.