Salmos 78

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 pwehki ar sohte likih
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.