Salmos 78
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 pwehki ar sohte likih
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.