Salmos 78

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 pwehki ar sohte likih
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.