Salmos 78

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 pwehki ar sohte likih
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.