Salmos 78

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 pwehki ar sohte likih
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.