Salmos 78
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 pwehki ar sohte likih
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.