Salmos 78

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 pwehki ar sohte likih
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.