Salmos 78
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 pwehki ar sohte likih
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.