Salmos 78
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Nei aramas akan, kumwail rong ei padahk,
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 I pahn koasoiahda karasaras kaselel kei
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 soangen ire kei me kitail rongehr oh eseier,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Kitail sohte pahn ekihsang neitail seri kan;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 E ketikihong sapwellime aramas en Israel kosonned akan
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 pwe dih en mwuhr en wehwehki
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Ih duwen met ar pahn pil likihala Koht
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Re sohte pahn duwehte ar pahpa kahlap ako
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Mehn Epraim kan me weuwa nair kesik ketieu oh arep kan,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Re sohte kapwaiada ar inou ong Koht;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Re manokehla dahme e ketin wiadahro,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Nindokon ar pahpa kahlap ako ar uduhdiahl, Koht ketin wiahda manaman kei
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 E ketin pwalangpeseng sehdo ni pali riau oh kahluwairail nan ngalangal;
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ni rahn e ketin kahluwa irail pahn mwetehn depwek ehu
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 E ketin pwalangpeseng paip nan sapwtehn
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 E kupwurehda pihl en kusieisang nan paipo
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Ahpw re usehlahte ar wiewia dihpiong Koht,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Re kasongosonge Koht ni ar nsenki
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Re aklapalap patohwan ong Koht, ketihtihki,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Mehlel me e ketin poakih paipo,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Koht eri ketin engiengda ni eh ketin karongehda;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 pwehki ar sohte likih
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 E ahpw ketin mahsendalahng pahnlahng
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 e ahpw ketin kamwerehdi wahn pilawa sang nanleng,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Irail eri tungoale kisin tungoal en tohnleng kan,
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 E pil ketin mweidala pwe angin palimese en ipirseli wasa,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 e ahpw ketin kadaridiong sapwellime aramas akan pelin menpihr ehu,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 re ahpw pwupwudiong nan werengen impwal ko
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Aramas ako eri tungoale oh medkihla;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Ahpw ni ar saikinte itarki dahme re anahne
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Koht ketin engiengda pahrail
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Mehnda ma e ketin wiahda mepwukat,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Ih eri ketin kasohrehla ar mour rasehng esingek ehu
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ni eh ketin kemehla ekei irail,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Re kin tamanda me Koht iei soundoareparail,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Ahpw ar koasoi kan koaros kin likamw;
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Re sohte kin loalopwoatohng;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ahpw Koht me inenen kalahngan ong sapwellime aramas akan.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 E ketin tamataman me irail ahneki luwet en aramas,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Ia uwen tohtohn ar kin kahngohdiong nan sapwtehn;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Re pwurupwurehngete kasongosonge Koht
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Re manokehla sapwellime manaman lapalap
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 oh ketin wiahda sapwellime wiewia kan oh manaman lapalap akan
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 E ketin wekidohng ni nta pillap akan,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 E ketin kadarpeseng loahng pwehn kaloke irail,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 E ketin kamwarakpeseng loukust pwehn kangala wahnsapwarail kan
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 E ketin kemehkihla keteu aihs takai arail mwetin wain kan
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 E ketin kemehkihla nair kou kan melimel en keteu aihs takai
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 E kupwurehda paisuwed laud en lelohng irail
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 E sohte ketin katokehdi sapwellime engieng
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 E ketin kemehla pwutak mesenih
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 E ahpw ketin kahluwa sapwellime ko rasehng silepen sihpw men
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 E ketin kahluwa irail ni meleilei oh onepek, oh re sohte kin masak mehkot;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 E ahpw ketikidohng irail nan sapweiso sahpw sarawio,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 E ketin kausasang tohn sahpwo nindokon sapwellime ko ar mwekimwekid kohla;
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Re ahpw kahngohdiong Koht Wasa Lapalap,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 ahpw re kahngohdiong oh soaloalopwoat duwehte ar pahpa kahlap ako,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Re kahngiangihkidahr ar wasahn kaudok en aramas rotorot kan,
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Koht ketin engiengda ni eh mahsanihada soahng wet,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 E ketiketla sang nan mwoale nan Sailo,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 E ketin mweidala pwe Kohpwahn Inowo en lohdiong pahn atail imwintihti kan,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 E ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Mwahnakapw akan kin mehla nan mahwen,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Samworo kan kin mehkihla mehla eikek,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Ni imwilah, Kaun-o ahpw ketida duwehte e ketin ohpala wasa;
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 E ketin katangapeseng sapwellime imwintihti kan
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Ahpw e ketin soikala kadaudok en Sosep kan;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Pwe kadaudok en Suda me e ketin pilada
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Wasao me e ketin kauwada ie Tehnpese
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 E ketin pilada sapwellime ladu Depit;
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 wasa me Depit kin apwahpwalih ie nah pelin sihpw,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Depit eri patohwan apwahpwalih irail ni keneinei mehlel
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.